Polish Connection

Masz pytanie? Zadzwoń 58 727 05 55

Poniedziałek - Piątek 0800 - 1600

Masz pytanie? Zadzwoń 58 727 05 55 Poniedziałek - Piątek 0800 - 1600

Polish Connection / Aktualności / NORVEGIŠKI ŽODŽIAI, KURIUOS NEĮMANOMA IŠVERSTI Į LIETUVIŲ KALBĄ

NORVEGIŠKI ŽODŽIAI, KURIUOS NEĮMANOMA IŠVERSTI Į LIETUVIŲ KALBĄ

24 kwietnia 2016

NORVEGIŠKI ŽODŽIAI, KURIUOS NEĮMANOMA IŠVERSTI Į LIETUVIŲ KALBĄ

Norvegų kalboje yra žodžių, kuriuos išversti pažodžiui yra labai sunku, o kartais tiesiog neįmanoma. Pateikiame sąrašą įdomesnių norvegiškų žodžių.

Uting

Tiesiogiai išvertus, „uting“ reiškia „ne daiktas“. Perkeltine prasme tai įprastai nurodo blogą įprotį ar tradiciją, kurių gali būti aptinkama daugybė. Pavyzdžiui, mobilaus telefono suskambėjimas bažnyčioje puikiai iliustruoja „uting“ reikšmę.

Innlevelse

„Innlevelse“ reiškia įsijautimą į vaidmenį. Geras „innlevelse“ reiškia, kad filmavimo aikštelėje ar scenoje aktorius užmiršta save ir tampa personažu, visiškai įsijausdamas į personažo gyvenimą.

Harry

„Harry“ reiškia blogą skonį, nežinojimą ir visa, kas nėra autentiška.

Ildsjel

Ar savo mieste pažįstate žmogų, kuris padeda benamių prieglaudoje, organizuoja bendruomenės renginius ir rūpinais paauglių užimtumu už tai nereikalaudamas nei cento? Būtent šie žmonės vadinami „ildsjel“ – pažodžiui išvertus tai reiškia „degančią sielą“. Teigiama, kad šie idėjiniai žmonės sudaro Norvegijos pilietinės visuomenės pagrindą. Jie yra tokie svarbūs, kad „metų ildsjel“ apdovanojimų ceremonija prilygsta dideliems sporto apdovanojimams.

Attpåklatt

Norvegai turi atskirą terminą, apibūdinanti vaiką, kuris gimė gerokai vėliau nei jo broliai ar seserys. Pavyzdžiui, Janas, einantis į pirmą klasę, turi du brolius, kurie jau studijuoja universitete. Šios trijulės tėvai yra tie patys. Užauginę du ar tris vaikus, tėvai gali lengviau atsipūsti, daugiau laiko skirti sau ir nusprendžia susilaukti dar vienos atžalos. Šis pagrandukas įprastai yra ypač mylimas ir lepinamas tėvų bei vyresnių brolių ar seserų.

Tropenatt

Šiltas oras yra gana retas malonumas šiaurės šalyse. Net vasarą, kai dienos temperatūra pietinėje šalies dalyje lengvai pasiekia 25 °C, norintiems pabūti gryname ore naktį, patariama pasiimti megztinį. Naktį lauko termometro stulpelis čia krenta gana greitai. Retais atvejais (panašiai kaip praėjusią vasarą, kai daugelis skundėsi dėl perkaitimo) Norvegijoje pasitaiko „tropenatt“ – tropinių naktų. Pagal mokslinį apibrėžimą termometro stulpelis visą tropinę naktį (nuo 20:00 valandos vakaro iki 8:00 valandos ryto) laikosi aukščiau 20 °C.

Mokymasis užsienio kalbos gyvenant svečioje šalyje suteikia galimybę atrasti žodžius ir posakius, kurių tiesiogiai nepavyksta išversti į lietuvių kalbą. Paslėpta frazių ar posakių prasmė leidžia geriau suprasti vietinių gyvenimo būdą.

Takk for sist

Norvegai įpratę sakyti „takk“ (liet. ačiū) daugeliu atvejų: „Takk for meg/mat/nå“ … Tačiau nė vieno iš jų nėra taip sunku išversti, kaip „Takk for sist”. Ši frazė tiesiog reiškia „ačiū už praeitą kartą“ ir ji įprastai yra vartojama susitikus su kuo nors, ko nematėte jau kurį laiką. Nesvarbu, ką esate nuveikę kartu, ši mandagumo frazė reiškia, kad praeitas susitikimas jums paliko gerą įspūdį ir buvo malonus.

Fæn

Norvegai nėra labai kūrybingi, kalbant apie nešvankybes, o šis žodis jiems puikiai atstoja keiksmažodį. „Faen“, kilęs iš norvegiški žodžio „Fanden“, tiesiogiai reiškia „velnią“. Šis žodis dažniau vartojamas asmeninės nesėkmės atveju, juo nesiekiama įžeisti kito asmens. Egzistuoja daugybė frazių, kai minimas „fæn“, tačiau populiariausias pasakymas Norvegijoje yra „Fy fæn“, kuriuo išreiškiamas nustebimas arba nusivylimas.

Utepils

Norvegai ypač ilgisi saulėtų dienų, o pasirodžius saulės spinduliams, jie iškart pasiūlo „utepils“. Tai paprasčiausiai reiškia alų, geriamą lauke. Šis žodis sudarytas iš dviejų dalių, „ute“ (reiškiančio „lauke“) ir „pils“, kuris tiesiog yra Norvegijoje populiariausio alaus „Pilsner“ trumpinys. Be to, „pils“ taip pat reiškia „gerti alų“.

Pålegg

Norvegai linkę valgyti daug duonos. Tradiciškai duona valgoma per pusryčius, pietus ir kaip užkandis vėlai vakare (norv. kveldsmat). „Pålegg“ naudojamas užsidėti ant duonos riekės. „Pålegg“ gali būti sūris, lašiša, uogienė, kiaušiniai ar pomidorai. Kitaip tariant, visa, kas dedama ant duonos riekės (norv. skive). „Pålegg“ yra neatsiejamas nuo Norvegijoje populiarių „matpakke“ (supakuoti pietūs), kurie valgomi mokyklose, darbovietėje ar išvykose į gamtą.

Glad i deg

„Glad i deg“ galėtų būti verčiamas kaip „mėgstu tave“ arba „tu man patinki“. Ši frazė vartojama tada, kai pasakymas „jeg elsker deg“ („aš tave myliu“) yra pernelyg didelis pareiškimas. „Jeg er glad i deg“ gali būtų sakomas, pavyzdžiui, draugui ar sutuoktiniui. „Elsker deg“ (aš tave myliu) tariamas tik ypatingomis progomis.

Takk for maten

Norvegai nelinkę dažnai sakyti „prašau“, tačiau jie dažnai taria Norvegijoje „ačiū“. Nesvarbu, ar esate namuose ar pakviesti vakarienės, pavalgius mandagu ir labai įprasta pasakyti „takk for maten“. Tai paprasčiausiai reiškia „ačiū už maistą“. Vaikai yra išmokyti tai pasakyti nuo mažens ir jie nepakyla nuo stalo to neištarę.

facebook linkedin

Zobacz podobne wpisy

03 stycznia 2024

OGŁOSZENIE O UDOSTĘPNIENIU PLANU POŁĄCZENIA

W związku z zamiarem połączenia spółki pod firmą Roedl Outsourcing spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie, przy ulicy Siennej 73, 00-833 Warszawa, wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS: 0000039217, REGON: 010011421, NIP: 5260211050, wysokość kapitału zakładowego […]

04 stycznia 2023

Co nowe przepisy w kwestii wynajmu siły roboczej oznaczają dla firm?

Norweski parlament (Stortinget) przyjął znaczne zaostrzenie przepisów, dotyczących wynajmu siły roboczej z agencji pracy (bemanningsforetak). Nowe przepisy wchodzą w życie 1 kwietnia 2023 roku. Dla już zawartych umów między przedsiębiorcami wprowadza sie trzymiesięczny okres przejściowy. Poniżej przedstawiamy zestawienie nowych przepisów i konsekwencji, jakie przepisy te będą miały dla firm wynajmujących siłę roboczą.  Możliwość wynajmu pracowników […]

15 grudnia 2022

Karta podatkowa w Norwegii (Skattekort)

Skattekort – karta podatkowa w Norwegii – podstawowe informacje Norweska karta podatkowa (skattekort) jest obowiązkowym dokumentem dla wszystkich zatrudnionych w Norwegii, niezależnie czy pracuje się dla norweskiego pracodawcy, czy pracodawcy zagranicznego, który w Norwegii prowadzi dany projekt czy osób pobierających świadczenia emerytalne czy inne opodatkowane zasiłki. Od rodzaju karty zależy wysokość miesięcznego wynagrodzenia oraz pobierana […]